周作人提示您:看后求收藏(腾龙小说网www.ahhzdz.net),接着再看更方便。

中国人学日本文有好些困难的地方,其第一重大的是日本文里有汉字。这在不懂汉字的西洋人看来自然是一件大难事,既学日本话,还要记汉字,我们中国人是认得汉字的,这件事似乎不成问题了。这原是不错的。但是,因为我们认得汉字,觉得学日本文不很难,不,有时简直看得太容易了,往往不当它是一种外国语去学,于是困难也就出来,结果是学不成功。这也是一种轻敌的失败。日本文里无论怎样用汉字,到底总是外国语,与本国的方言不同,不是用什么简易速成的方法可以学会的。我们以为有汉字就容易学,只须花几星期的光阴,记数十条的公式,即可事半功倍的告成,这实在是上了汉字的大当,工夫气力全是白花,虽然这当初本来花得不多。我常想,假如日本文里没有汉字,更好是连汉语也不曾采用,那么我们学日本文一定还可以容易一点。这不但是说没有汉字的诱惑我们不会相信速成,实际上还有切实的好处。汉字的读音本来与字面游离的,我们认识了读得出这一套,已经很不容易,学日文时又要学读一套,即使吴音汉音未必全备,其音读法又与中国古音有相通处,于文学者大有利益,总之在我们凡人是颇费力的事,此外还得记住训读,大抵也不止一个。例如“行”这一字,音读可读如下列三音:

一,行列(gioritsu),

二,行路(k?r?),

三,行脚(angia)。又训读有二:

一,行走之行云yuku,

二,行为之行云okonau。此字在中国本有二义,自然更觉麻烦,但此外总之至少也有一音一训的读法,而在不注假名的书中遇见,如非谙记即须去查字典,不能如埃及系统的文字虽然不懂得意义也能读得音出也。因为音训都有差异,所以中国人到日本去必得改姓更名,如鼎鼎大名的王维用威妥玛式拼音应是wang-wei,但在日本人的文章里非变作o-i不可,同样如有姓小林(kobayashi)的日本人来中国,那么他只得暂时承认是hsiaol了。这样的麻烦在别的外国是没有的,虽然从前罗素的女秘书iss bck有人译作黑女士,研究汉学的othill译作煤山氏,研究日本的basil hall chaber曾把他自己的两个名字译作“王堂”,当作别号用过,可是这都是一种例外,没有像日本那样的正式通用的。有西洋人在书上纪载道,“日本人在文字上写作cloud-sparrow,而读曰rk。”日本用“云雀”二字而读作hibari,本

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
模拟培育,一次投放万倍收获

模拟培育,一次投放万倍收获

驴不是驴
罗生穿越至修真界,成为了修真界中最底层的修士。 就在他以为飞升无望的时候,他却觉醒了万界培育系统。 …… …… 罗生靠着这次收获迅速突破了两个小境界。 他本想安安稳稳修炼,却发现系统还有特殊功能。 罗生开启投放后,发现一个少年居然靠着他投放的功法踏入修炼之路,并推开了仙界大门。 他此时才意识到,自己居然能投放仙人。
玄幻 连载 58万字
SM,NTR的这十几年

SM,NTR的这十几年

玥姬
[绿帽淫妻] 我叫玥玥,最近总是回忆过去发生的事情,最近长达将近十几年的这个 故事快迎来一个阶段性的结束了,未来的路怎么走我还没想好。防止有些人说我 是照搬别人的或者说别人抄袭我的我把q前几位写出来5710后面的就不写了,我是 97年出生的,三围82 60 80 168 95就是看看起来腿长一些,素颜六七分,化妆七 八分。故事是从大概高三开始的。我的绿帽初恋,这里就叫他小绿吧。我们是初 中就认识,
玄幻 连载 0万字
克拉夫特异态学笔记

克拉夫特异态学笔记

雪中菜鸡
“想象一下,我们生活的世界,人们一生都面对着一面白墙……” “但是少数天才能窥见墙外广阔的世界,得以享用庸人穷极一生都无法想象的色彩?” “啊对,我要说的就是这个,他们都死了或者疯了。”
玄幻 连载 90万字
悠久的叹息外传

悠久的叹息外传

sezhongse3
黎明的曙光落在临海城一栋房子二楼的阳台上,露丝太太依旧风雨不改地起了个大早,提起喷壶,替某个冒失的棕发青年浇灌那株孤独的月桂,她眯了眯眼,喃喃自语:「臭小子,还不回来,这房间我可就要租给别人了。」一抹熟悉的艳红衣角从街角划过,露丝太太连忙从衣兜里掏出那副陈旧老花镜架在鼻梁上,往楼下四处张望,半晌,又是一声叹息,悠久而失望……
玄幻 连载 2万字